CARMEN FLORENCE GAZMURI-CHERNIAK

SITE LITTERAIRE ET DE CRITIQUE SOCIETALE-ARTISTE PEINTRE ET POETE-ECRIVAIN

Skip to: Content | Sidebar | Footer


Prendre contact avec Carmen Gazmuri-Cherniak au travers
du formulaire de contact du site.

RECUERDOS IN MEMORIAS : mi vida literaturizada de Chile a Francia

21 septembre, 2024 (08:14) | Non classé

RECUERDOS

LA LENGUA MATERNA Y LA POESÍA

UNA MUTILACIÓN

Con razón George Steiner ha dicho que para un escritor ser un exiliado es mutilarse vivo, porque se verá privado de su lengua materna y no podrá ejercer sus facultades y yo agregaría que es su talento el que quedará escondido para todos sus nuevos compatriotas, es una verdadera mutilación.

Esta mutilación se acentúa cuando una es poeta, porque la poesía traducida es un verdadero masacre, el español traducido al francés es uno de los peores traspasos de una lengua a la otra, todas las otras lenguas pueden acercarse sin temor a una franca transgresión, jamás el francés; no nos vamos a dedicar a analizar los elementos lingüísticos que producen el masacre, bastará decir que en mi caso personal yo no sería partidaria de confiar mis libros de poemas a un editor francés que a su vez lo confíe a sus traductores.

Ernesto Sábato me contaba, en una de sus cartas, que la traducción que se hizo en Francia de Abaddon el Exterminador era horrible, sus propias palabras. Y eso no me sorprendió.

Yo jamás leí los libros de Sábato en francés, y mis dos tesis, la de Máster y mi doctorado, están redactadas en español, él me dijo:”¡por favor, no va a escribir sus tesis sobre mis obras en francés! »

Todo esto para decir, que es para mí, el acto de escritura llega a ser cinestésico, es algo delicioso el poder escribir libremente si ese temor de hacer faltas, de andar pisando huevos, temerosa de no haber elegido la expresión acertada, de hacer una falta de sintaxis, porque yo no cometo faltas de ortografía en francés, ¡no faltaba más! Es en la sintaxis donde se esconde el secreto de la lengua materna, es una cuestión de lógica, de orden “cerebral”, el saber escoger un “orden” del pensamiento. En francés no se puede omitir el sujeto antes del verbo, en francés no se debe anteponer adjetivos precediendo el sustantivo, y tantas otras prohibiciones que al final ante la página virgen debo pensar tanto que al final escribo como si me hubiesen dado un permiso por algunas horas para escribir y con esposas apretándome las muñecas, es una sensación horrible, es por lo cual esta mañana me siento liberada, con una sensación deliciosa el poder desplazar mis pensamientos hacia mis manos dejando mi cerebro dirigir mis dedos sobre el teclado a toda velocidad, si pensar en la corrección del “Language-Tool”, y siendo yo sola mi propia correctora; no faltaba más, me digo en mi eterno monólogo interior, habiendo en mi juventud, corregido manuscritos en español, en mi madurez y ahora en mi etapa de vejez (70 años) sentirme vigilada, haciendo atención a cada palabra que escojo en francés y soportando las burlas de franceses sin educación y sin delicadeza quienes riéndose de mi francés, me critican sin verse ellos como son pobres en lenguaje, y sin capacidades de oratoria, en todo caso yo sé que le defiendo bastante mejor que el común de los franceses que hablan y escriben el francés, su propia lengua materna con dificultades notorias; no hay más que prender la televisión para comprobar que los que deberían demostrar un lenguaje rico y fluido, y sena profesores universitarios que son franceses que han aprendido el español, no llegarán jamás a expresarse como una persona que sea de lengua materna española, esto es una evidencia incontestable.

Los periodistas se expresan con un mínimo de palabras, tartamudean, y en cuestión de oratoria, hasta el día de hoy, no he visto ninguno que demuestre calidades de excelencia lingüística, es lo mismo con los políticos, hay que verlos en la Asamblea Nacional, recuerdo un solo diputado que posee una temperancia y vocabulario escogido y fluido, sus capacidades de oratoria son excelentes, y cuando me puse a buscar en su biografía, lo comprendí, su formación es literaria, pero esto no es la causa, porque yo conozco un tsunami de tipos con formación literaria que se expresan con una pobreza y con una serie de dificultades notorias, lo que ocurre con él es que es su talento, en oratoria, reforzado por su formación literaria que lo hacen fuerte en su expresión. No diré de quién hablo, pero si un día me lee, él lo sabrá, porque le envié un e-mail de felicitaciones a la Asamblea nacional. A diferencia de mucha gente, yo cuando admiro a una persona, se lo digo de inmediato, somos todos seres vivientes, y en relación en la tierra, ¿por qué callarse ante un ser que tiene facultades y que nos las da para formar une sociedad digna?

Con mayo razón aun si él se dedica a la política, él está trabajando por nuestro bien común, si tiene facultades, es un deber humano y luego de sentido político el agradecerle su talento y su trabajo, es lo mismo ante un profesor o un artista, no es por un milagro espontáneo que alguien se distingue, ha sido necesario toda una vida de estudios y de ejercicio profesional para llegar a una realización perfecta, y es lo mismo en todo orden de cosas, pero no, la gente se calla, y deja allí, en silencio a aquel o aquella que ofrece sus capacidades. Hay un egoísmo generalizado, una indiferencia y desprecio que me indignan, es por eso que cuando alguien me emociona, se lo digo. Punto, final, no creo que se necesiten más explicaciones.

Creo que la final diré el nombre del diputado…

Carmen Florence Gazmuri Cherniak

Write a comment

You need to login to post comments!